José Luis Martí Ferriol se licenció en Ciencias Químicas (especialidad Química Industrial) en la Universidad de Valencia en 1985. Durante más de 21 años, compaginó su trabajo como Ingeniero de Automatización, de Procesos y de Producción en empresas de producción de proceso químico con su formación en Traducción e Interpretación: se licenció (con premio extraordinario) en la Universidad Jaume I de Castelló en 1998, y se doctoró en Traducción Audiovisual en la misma universidad en 2006 (con premio extraordinario de doctorado, 2007). En julio de 2007 se incorporó como personal investigador a tiempo completo en la Universidad Jaume I de Castelló, donde ejerce como Profesor Ayudante Doctor desde septiembre de 2009.

Su investigación se ha centrado fundamentalmente en la traducción audiovisual (como miembro del grupo de investigación TRAMA de la UJI), y más concretamente, en la comparación del método de traducción para doblaje y subtitulación y en la elaboración de herramientas informáticas para la automatización de las convenciones profesionales del doblaje y el cálculo de velocidades de lectura en subtitulación. Entre sus principales publicaciones en este campo hasta la fecha destacan el libro Cine independiente y traducción (Tirant Lo Blanch, Valencia, 2010), así como sus contribuciones en revistas internacionales como LANS 6 (2007) y Meta 54 (2) (2009). En la actualidad, es investigador principal en la UJI del proyecto europeo de investigación SLL (Subtitles and Language Learning). Asimismo, imparte docencia en traducción audiovisual (traducción de publicidad y subtitulación) y traducción científico-técnica, tanto a nivel de licenciatura/grado, como a nivel de máster (Investigación y Traducción Médica).

Desde 2003 ejerce como traductor free-lance de encargos de traducción científico-técnica para diferentes empresas, especialmente del sector de la química e ingeniería química, en traducciones directas de inglés y alemán a español, y en traducciones inversas de español a inglés.