María Jesús Blasco Mayor es traductora e intérprete diplomada por la Universidad de Granada, y licenciada en Filología Inglesa por la misma universidad. Defendió su tesis doctoral sobre el componente de la comprensión oral en la interpretación de conferencias en la Universitat Jaume I. Desde 1997 imparte interpretación de conferencias y de enlace en la Universitat Jaume I. Entre sus intereses investigadores destacan los procesos cognitivos y el desarrollo y aprendizaje de la interpretación, la calidad en interpretación, la interpretación en los servicios públicos, especialmente médica, judicial y policial, y la aplicación de nuevas tecnologías en docencia y profesión. Ha participado en numerosos proyectos de investigación sobre lenguaje especializado, traducción e interpretación judicial, calidad en la interpretación simultánea, lingüística de corpus y traducción. Actualmente es vicedecana del Grado en Traducción e Interpretación de la Universitat Jaume I y coordina la Comisión para la Transposición de la Directiva Europea 2010/64 sobre el derecho a la interpretación y traducción en los procesos penales (CCDUTI). Recientemente ha coeditado el volumen 7 de MonTI sobre interpretación judicial y policial y ha participado como autora de un manual de derecho comparado para intérpretes judiciales. De sus publicaciones destacan La comprensión oral en el desarrollo de la pericia de la interpretación de conferencias (2007), libro en Editorial Comares; Interpreting naturally. A tribute to Brian Harris (2011) e Interpreting Brian Harris. Recent advances in translatology (2012), ambos volúmenes coeditados y publicados en Peter Lang; los artículos L2 proficiency as predictor of aptitude for interpreting: an empirical study (Translation and Interpreting Studies, 2015), E-learning for interpreting, (coautoría, Babel, 2007), Quality of interpreting in Spain under European Directive 2010/64 (editora invitada Claudia Angelelli, Cuadernos de Aldeeu, 2014); y los capítulos de libro Diktion en Collados Aís, A. et al (eds.) Qualitätsparameter beim Simultandolmetschen (Gunter Narr Verlag, 2011). Ha participado como autora de “La asistencia de intérprete en el procedimiento penal” en Cuerda Arnau, M.L. (Dir.) y Fernández Hernández, A. (Coord.) Vistas penales. Casos resueltos y guías de actuación en sala (Tirant Lo Blanch, 2014), que está a punto de ver la 2ª edición.

Be Sociable, Share!