Pilar Ordóñez López es Licenciada en Traducción e Interpretación (2000) y Doctora por la Universidad de Granada (2006). Ha desarrollado su labor docente en diversas universidades británicas como la University of Bristol y la University of Exeter. Actualmente es Profesora Contratada Doctora en el Departamento de Traducción y Comunicación de la Universitat Jaume I, donde imparte docencia en traducción jurídica, traductología y español para traductores e intérpretes.

Desarrolla su investigación en el ámbito de la historia y de la teoría de la traducción, así como en el campo de los estudios de traducción basados en corpus (en el grupo de investigación GENTT de la Universitat Jaume I) y la traducción jurídica.

En el ámbito profesional, la doctora Ordóñez ha ejercido como traductora jurado durante más de una década.

Entre sus publicaciones destacan:

Ordóñez López, P. (2006), “Revisión del pensamiento de Ortega y Gasset sobre la traducción a la luz de la hermenéutica alemana”, Sendebar 17, pp. 49-60.

Ordóñez López, P. (2009), Miseria y esplendor de la traducción. La influencia de Ortega y Gasset en la traductología contemporánea, Castellón de la Plana, Universitat Jaume I.

Ordóñez López, P. (2010), “The GENTT Corpus of Specialised Genres: A Valuable Tool for Professional Translators”, en M. L. Gea Valor, I. García Izquierdo & M. J. Esteve (eds.), Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication, Berna, Peter Lang, pp. 219-242.

Sabio Pinilla, J.A. y Ordóñez López, P. (2012), Las antologías sobre la traducción en el ámbito peninsular: Análisis y estudio, Berna, Peter Lang.

Be Sociable, Share!