Heike van Lawick es licenciada en Filologia catalana i Literatura española, por la Universitat de València (1997. Premio extraordinario de Licenciatura) y doctora por la Universitat Jaume I (2001. Premio extraordinario de Doctorado); en la actualidad es profesora titular de la Universitat Jaume I, en el Departamento de Traducción y Comunicación, donde imparte clases de traducción del alemán. Pertenece al grupo de investigación “Unidades de Traducción de tipo fraseológico: análisis basado en el corpus COVALT”, con varios proyectos concedidos.
Cursos de doctorado: “Fraseologia contrastiva y traducció”; “El corpus paral·lel com a ferramenta en la traducció i en la fraseologia contrastiva”. Cursos de Máster: “Aplicaciones y herramientas para la investigación en TI. Corpus en los estudios de Traducción e Interpretación” (UJI, con Ulrike Oster y Anna Frankenberg Garcia); “Traducció creativa (Aspectes teòrics de la traducció)” (Traducció especialitzada i noves tecnologies Gr.PT (40231), Universitat de València).
Líneas de investigación: fraseología y lexicografía, didáctica de la traducción, recepción y análisis estilístico de obras literarias.
Últimas publicaciones relevantes:
(2006): Metàfora, fraseologia i traducció. Aplicació als somatismes en una obra de Bertolt Brecht (Aachen: Shaker).
(2009). Manual de Traducció alemany-català (Vic: Eumo).
(2008): «” Wilhelm Tell” en català; anàlisi comparativa 4». Quaderns de Filologia. Estudis Literaris 13, 145-166.
(2010): «Phraseologismen in der Minderheitensprache Katalanisch: Global, areal oder dialektal? Eine korpuslinguistisch gestützte Untersuchung von Übersetzungen», en Jarmo Korhonen, Wolfgang Mieder, Elisabeth Piirainen & Rosa Piñel (eds.), Phraseologie global – areal – regional. Tübingen: Narr, 293-299.
(2011) «Problemes lexicogràfics en la traducció alemany-català: com superar els límits dels diccionaris bilingües». Zeitschrift für Katalanistik 24, 33-52.
Ha traducido narrativa, ensayo y poesía, del alemán y del inglés al catalán y al español: Walter Benjamin, Harold Bloom, Bertolt Brecht, Peter Handke, Christoph Hein, Franz Kafka, Ursula Krechel, Christoph Ransmayr, Joseph Roth, Kurt Tucholsky etc. También trasladó un libro sobre Llorenç Villalonga del catalán al alemán.