{"id":841,"date":"2017-04-12T21:58:07","date_gmt":"2017-04-12T21:58:07","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/?p=841"},"modified":"2017-04-12T21:58:07","modified_gmt":"2017-04-12T21:58:07","slug":"autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/","title":{"rendered":"Resumen de la comunicaci\u00f3n \u00abAutotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos: Forget Baghdad (2002) y Iraqi Odyssey (2014)\u00bb"},"content":{"rendered":"<p><strong>Sofia Iberg, Universidad Pompeu Fabra<\/strong><\/p>\n<p>Iraq ha vivido distintos momentos de agitaci\u00f3n que han dado lugar a la migraci\u00f3n de su poblaci\u00f3n. El director de cine suizo-iraqu\u00ed Samir ha escogido y llevado a la gran pantalla algunas de las historias de esta migraci\u00f3n. Las pel\u00edculas <em>Forget Baghdad<\/em> (\u2018Olvida a Baghdad\u2019) (2002) y <em>Iraqi Odyssey <\/em>(\u2018Odisea iraqu\u00ed\u2019) (2014) retratan la vida de las personas iraqu\u00eds que han migrado de su pa\u00eds en diferentes momentos de la historia de Irak y que ahora viven por todo el mundo. Sus historias se ponen en contexto a trav\u00e9s de la narraci\u00f3n del director y de fragmentos de la pel\u00edcula.<\/p>\n<p>Esta contribuci\u00f3n estudia el uso del lenguaje del director y de los entrevistados. La lengua principal en ambos documentales es el ingl\u00e9s. Sin embargo, las lenguas utilizadas en las entrevistas var\u00edan: en <em>Forget Baghdad<\/em> los entrevistados hablan \u00e1rabe e ingl\u00e9s, mientras que en <em>Iraqy Odyssey<\/em> hablan ingl\u00e9s, alem\u00e1n y ruso. Del mismo modo, estas lenguas tambi\u00e9n aparecen visualmente subtituladas y en el cartel de cine.<\/p>\n<p>El objetivo de esta contribuci\u00f3n es mostrar c\u00f3mo cuentan las lenguas la historia de la migraci\u00f3n, conectando los trabajos de autotraducci\u00f3n literaria con las peculiaridades de los productos audiovisuales y centr\u00e1ndonos en los subt\u00edtulos accesibles en la plataforma de v\u00eddeo Vimeo.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sofia Iberg, Universidad Pompeu Fabra Iraq ha vivido distintos momentos de agitaci\u00f3n que han dado lugar a la migraci\u00f3n de su poblaci\u00f3n. El director de cine suizo-iraqu\u00ed Samir ha escogido y llevado a la gran pantalla algunas de las historias&hellip;<\/p>\n<p class=\"more-link-p\"><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/\">Read more &rarr;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":125,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[65046],"tags":[65377,65378,65359],"class_list":["post-841","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-jornadas","tag-autotraduccion","tag-documentales-autobiograficos","tag-multilinguismo"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.6 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Autotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Autotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Sofia Iberg, Universidad Pompeu Fabra Iraq ha vivido distintos momentos de agitaci\u00f3n que han dado lugar a la migraci\u00f3n de su poblaci\u00f3n. El director de cine suizo-iraqu\u00ed Samir ha escogido y llevado a la gran pantalla algunas de las historias&hellip;Read more &rarr;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-04-12T21:58:07+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:title\" content=\"Autotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"1 minuto\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/04\\\/12\\\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/04\\\/12\\\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"headline\":\"Resumen de la comunicaci\u00f3n \u00abAutotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos: Forget Baghdad (2002) y Iraqi Odyssey (2014)\u00bb\",\"datePublished\":\"2017-04-12T21:58:07+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/04\\\/12\\\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\\\/\"},\"wordCount\":252,\"commentCount\":0,\"keywords\":[\"Autotraducci\u00f3n\",\"documentales autobiogr\u00e1ficos\",\"multiling\u00fcismo\"],\"articleSection\":[\"Jornadas\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/04\\\/12\\\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/04\\\/12\\\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/04\\\/12\\\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\\\/\",\"name\":\"Autotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-04-12T21:58:07+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/04\\\/12\\\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/04\\\/12\\\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/04\\\/12\\\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inici\",\"item\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Resumen de la comunicaci\u00f3n \u00abAutotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos: Forget Baghdad (2002) y Iraqi Odyssey (2014)\u00bb\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/\",\"name\":\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\",\"description\":\"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\",\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\"},\"description\":\"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages\",\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/author\\\/itic\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Autotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Autotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos","og_description":"Sofia Iberg, Universidad Pompeu Fabra Iraq ha vivido distintos momentos de agitaci\u00f3n que han dado lugar a la migraci\u00f3n de su poblaci\u00f3n. El director de cine suizo-iraqu\u00ed Samir ha escogido y llevado a la gran pantalla algunas de las historias&hellip;Read more &rarr;","og_url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/","og_site_name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","article_published_time":"2017-04-12T21:58:07+00:00","author":"11th International Translation and Interpreting Conference","twitter_card":"summary_large_image","twitter_title":"Autotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos","twitter_misc":{"Escrito por":"11th International Translation and Interpreting Conference","Tiempo de lectura":"1 minuto"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/"},"author":{"name":"11th International Translation and Interpreting Conference","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"headline":"Resumen de la comunicaci\u00f3n \u00abAutotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos: Forget Baghdad (2002) y Iraqi Odyssey (2014)\u00bb","datePublished":"2017-04-12T21:58:07+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/"},"wordCount":252,"commentCount":0,"keywords":["Autotraducci\u00f3n","documentales autobiogr\u00e1ficos","multiling\u00fcismo"],"articleSection":["Jornadas"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/","name":"Autotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#website"},"datePublished":"2017-04-12T21:58:07+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/04\/12\/autotraduccion-y-multilinguismo-en-documentales-autobiograficos\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inici","item":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Resumen de la comunicaci\u00f3n \u00abAutotraducci\u00f3n y multiling\u00fcismo en documentales autobiogr\u00e1ficos: Forget Baghdad (2002) y Iraqi Odyssey (2014)\u00bb"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#website","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/","name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","description":"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9","name":"11th International Translation and Interpreting Conference","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","caption":"11th International Translation and Interpreting Conference"},"description":"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages","sameAs":["http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/"],"url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/author\/itic\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/841","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/125"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=841"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/841\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":842,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/841\/revisions\/842"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=841"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=841"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=841"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}