{"id":964,"date":"2017-05-07T22:05:29","date_gmt":"2017-05-07T22:05:29","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/?p=964"},"modified":"2017-05-07T22:05:29","modified_gmt":"2017-05-07T22:05:29","slug":"interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/","title":{"rendered":"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abInt\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso\u00bb"},"content":{"rendered":"<p><strong>Mayela\u00a0Zambrano, Universidad de Iowa<\/strong><\/p>\n<p>En este trabajo analizo un caso de pr\u00e1ctica discursiva legal, en tribunales de Estados Unidos, en el que se utiliz\u00f3 un int\u00e9rprete no cualificado para dar acceso al sistema judicial a lo que la ley designa como <em>LEP <\/em>(persona con competencia limitada del ingl\u00e9s) en el caso Ponce contra Indiana. En el a\u00f1o 2014, el Tribunal Superior de Indiana revoc\u00f3 una sentencia de 40 a\u00f1os de prisi\u00f3n debido a errores en la traducci\u00f3n de los derechos del acusado. La importancia de un acceso adecuado a los recursos que faciliten la compresi\u00f3n se hace m\u00e1s visible especialmente a la hora de considerar los derechos de un acusado. Esta contribuci\u00f3n estudia la mediaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y cultural de este caso en particular para obtener una mejor comprensi\u00f3n de las elecciones sint\u00e1cticas, pragm\u00e1ticas y l\u00e9xico-sem\u00e1nticas del int\u00e9rprete no cualificado en cuesti\u00f3n. En ese empe\u00f1o, pongo de manifiesto errores comunes de este tipo de situaciones, adem\u00e1s de abogar por un sistema legal m\u00e1s regularizado que realmente garantice el acceso igualitario al sistema judicial.<\/p>\n<p><strong>Palabras clave<\/strong>: an\u00e1lisis del discurso; interpretaci\u00f3n legal, traducciones err\u00f3neas; personas con competencia limitada del ingl\u00e9s; Estados Unidos; sistema judicial; int\u00e9rpretes; certificaci\u00f3n<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mayela\u00a0Zambrano, Universidad de Iowa En este trabajo analizo un caso de pr\u00e1ctica discursiva legal, en tribunales de Estados Unidos, en el que se utiliz\u00f3 un int\u00e9rprete no cualificado para dar acceso al sistema judicial a lo que la ley designa&hellip;<\/p>\n<p class=\"more-link-p\"><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/\">Read more &rarr;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":125,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[65046],"tags":[65520,65525,65458,65521,65524,65523,65306,65522],"class_list":["post-964","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-jornadas","tag-analisis-del-discurso","tag-certificacion","tag-estados-unidos","tag-interpretacion-legal","tag-interpretes","tag-personas-con-competencia-limitada-del-ingles","tag-sistema-judicial","tag-traducciones-erroneas"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.6 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Int\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Int\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Mayela\u00a0Zambrano, Universidad de Iowa En este trabajo analizo un caso de pr\u00e1ctica discursiva legal, en tribunales de Estados Unidos, en el que se utiliz\u00f3 un int\u00e9rprete no cualificado para dar acceso al sistema judicial a lo que la ley designa&hellip;Read more &rarr;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-05-07T22:05:29+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:title\" content=\"Int\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"1 minuto\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/07\\\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/07\\\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"headline\":\"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abInt\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso\u00bb\",\"datePublished\":\"2017-05-07T22:05:29+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/07\\\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\\\/\"},\"wordCount\":236,\"commentCount\":0,\"keywords\":[\"an\u00e1lisis del discurso\",\"certificaci\u00f3n\",\"Estados Unidos\",\"interpretaci\u00f3n legal\",\"int\u00e9rpretes\",\"personas con competencia limitada del ingl\u00e9s\",\"sistema judicial\",\"traducciones err\u00f3neas\"],\"articleSection\":[\"Jornadas\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/07\\\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/07\\\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/07\\\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\\\/\",\"name\":\"Int\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-05-07T22:05:29+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/07\\\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/07\\\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/07\\\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inici\",\"item\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abInt\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso\u00bb\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/\",\"name\":\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\",\"description\":\"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\",\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\"},\"description\":\"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages\",\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/author\\\/itic\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Int\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Int\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso","og_description":"Mayela\u00a0Zambrano, Universidad de Iowa En este trabajo analizo un caso de pr\u00e1ctica discursiva legal, en tribunales de Estados Unidos, en el que se utiliz\u00f3 un int\u00e9rprete no cualificado para dar acceso al sistema judicial a lo que la ley designa&hellip;Read more &rarr;","og_url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/","og_site_name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","article_published_time":"2017-05-07T22:05:29+00:00","author":"11th International Translation and Interpreting Conference","twitter_card":"summary_large_image","twitter_title":"Int\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso","twitter_misc":{"Escrito por":"11th International Translation and Interpreting Conference","Tiempo de lectura":"1 minuto"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/"},"author":{"name":"11th International Translation and Interpreting Conference","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"headline":"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abInt\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso\u00bb","datePublished":"2017-05-07T22:05:29+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/"},"wordCount":236,"commentCount":0,"keywords":["an\u00e1lisis del discurso","certificaci\u00f3n","Estados Unidos","interpretaci\u00f3n legal","int\u00e9rpretes","personas con competencia limitada del ingl\u00e9s","sistema judicial","traducciones err\u00f3neas"],"articleSection":["Jornadas"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/","name":"Int\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#website"},"datePublished":"2017-05-07T22:05:29+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/07\/interpretes-sin-certificacion-en-los-tribunales-estudio-de-caso\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inici","item":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abInt\u00e9rpretes sin certificaci\u00f3n en los tribunales: Estudio de caso\u00bb"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#website","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/","name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","description":"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9","name":"11th International Translation and Interpreting Conference","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","caption":"11th International Translation and Interpreting Conference"},"description":"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages","sameAs":["http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/"],"url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/author\/itic\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/964","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/125"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=964"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/964\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":965,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/964\/revisions\/965"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=964"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=964"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=964"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}