{"id":975,"date":"2017-05-08T19:20:29","date_gmt":"2017-05-08T19:20:29","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/?p=975"},"modified":"2017-05-16T15:02:14","modified_gmt":"2017-05-16T15:02:14","slug":"revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/","title":{"rendered":"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abRevelar la desigualdad en la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional: de la violencia simb\u00f3lica al reconocimiento simb\u00f3lico\u00bb"},"content":{"rendered":"<p><strong>Rosario Mart\u00edn Ruano<\/strong>, Universidad de Salamanca<\/p>\n<p>El discurso institucional suele describir la traducci\u00f3n como una actividad de suma importancia en el desarrollo de sociedades saludables, diversas y multiculturales, que salvaguarda los ideales igualitarios que supuestamente garantiza el multiling\u00fcismo asegurando la igualdad de lenguas y de la ciudadan\u00eda ante la instituci\u00f3n y la ley y reconociendo, respetando y fomentando la diferencia cultural y ling\u00fc\u00edstica (Wagner <em>et al<\/em>. 2002, Sosoni 2005). Sin embargo, puede que, en el actual orden asim\u00e9trico, multicultural y globalizado, las pr\u00e1cticas tradicionales de la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional est\u00e9n contribuyendo, si bien involuntariamente, a suscitar o a perpetuar las relaciones desigualitarias de hegemon\u00eda y subordinaci\u00f3n entre las culturas y poderes dominantes y las lenguas e identidades minorizadas.<\/p>\n<p>En esta contribuci\u00f3n, se presentar\u00e1n los objetivos y los resultados deseados del proyecto de investigaci\u00f3n viosimtrad (2016-2020) en relaci\u00f3n con la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional. Tomando como base las teor\u00edas de Bourdieu, el proyecto \u00abViolencia simb\u00f3lica y traducci\u00f3n: retos en la representaci\u00f3n de identidades fragmentadas en la sociedad global\u00bb investiga la forma en la que la traducci\u00f3n participa, nunca inocentemente, en la negociaci\u00f3n transcultural de las identidades y, m\u00e1s espec\u00edficamente, en los sutiles mecanismos a trav\u00e9s de los que la traducci\u00f3n se alinea frecuentemente con patrones de subordinaci\u00f3n institucionalizada que dan lugar a la violencia simb\u00f3lica y a la <em>minorizaci\u00f3n<\/em> de ciertas identidades.<\/p>\n<p>Esta contribuci\u00f3n enumerar\u00e1 los factores que acent\u00faan la tendencia potencial de la traducci\u00f3n a emplear violencia simb\u00f3lica en nuestros d\u00edas, como: ideolog\u00edas ling\u00fc\u00edsticas dominantes (monoling\u00fces y centr\u00edpetas) que promueven la uniformidad en detrimento de la diversidad, las narrativas profesionales y los ethos mayoritarios en la formaci\u00f3n delos traductores jur\u00eddicos e institucionales como conductos de conocimiento experto sin problematizar sus funciones como constructores de modelos particulares de \u00f3rdenes sociales y culturales, el renacimiento de la literalidad fomentado por los c\u00f3digos \u00e9ticos existentes y por las pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n cada vez m\u00e1s automatizadas y la influencia de la dominaci\u00f3n del ingl\u00e9s en las lenguas minoritarias en los flujos comunicativos de nuestra era globalizada.<\/p>\n<p>Como alternativa a las pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n inspiradas en una \u00ab\u00e9tica de lo mismo\u00bb (Venuti 1998) que, desde el punto de vista de la violencia simb\u00f3lica, pueden considerarse c\u00f3mplices de la exclusi\u00f3n, invisibilizaci\u00f3n, deshumanizaci\u00f3n y\/o estereotipaci\u00f3n de ciertas identidades, esta contribuci\u00f3n estudiar\u00e1 la relevancia del <em>reconocimiento<\/em> para fines de investigaci\u00f3n, pr\u00e1ctica y formaci\u00f3n en el campo de la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional. Este concepto, analizado por autores como Taylor (1994), Honneth (1995), Fraser (2002) y Fraser y Honneth (2003),\u00a0 que ha promovido un cambio del paradigma en el \u00e1mbito de la teor\u00eda pol\u00edtica, puede contribuir a la definici\u00f3n de la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional como un proceso complejo de reconocimiento y negociaci\u00f3n de las diferencias identitarias, as\u00ed como a la articulaci\u00f3n de pr\u00e1cticas alternativas a la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional (postfundacionales y sensibles a la diversidad).<\/p>\n<p>Referencias:<\/p>\n<p>Fraser, Nancy (2002): \u00abRecognition without ethics\u00bb. En Scott Lash y Mike Featherstone (eds.): <em>Recognition and Difference: Politics, Identity, Multiculture<\/em>, Londres, Sage, 20-42.<\/p>\n<p>Fraser, Nancy y Axel Honneth, (2003): <em>Redistribution or Recognition: A Political-Philosophical Exchange <\/em>(traducci\u00f3n de Joel Golb, James Ingram y Christiane Wilke), Londres, Verso.<\/p>\n<p>Honneth, Axel (1995): <em>The Struggle for Recognition. The Moral Grammar of Social Conflicts<\/em> (J. Anderson, trans), Cambridge, Polity Press.<\/p>\n<p>Sosoni, Vielmini (2005): \u00abMultilingualism in Europe: Blessing or Curse?\u00bb En Albert Branchadell y Lovell Margaret West (eds.): <em>Less Translated Languages<\/em>, Amsterdam\/Filadelfia, John Benjamins, 39-47.<\/p>\n<p>Taylor, Charles (1994): \u00abThe Politics of Recognition\u00bb. En Amy Gutmann (ed.), <em>Multiculturalism and the Politics of Recognition<\/em>, Princeton, Princeton University Press, 25-73.<\/p>\n<p>Venuti, Lawrence (1998): <em>The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference<\/em>. Londres\/Nueva York, Routledge.<\/p>\n<p>Wagner, Emma; Svend Bech y Jes\u00fas M. Mart\u00edneZ (2002): <em>Translating for the European Institutions<\/em>, M\u00e1nchester, St Jerome.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Rosario Mart\u00edn Ruano, Universidad de Salamanca El discurso institucional suele describir la traducci\u00f3n como una actividad de suma importancia en el desarrollo de sociedades saludables, diversas y multiculturales, que salvaguarda los ideales igualitarios que supuestamente garantiza el multiling\u00fcismo asegurando la&hellip;<\/p>\n<p class=\"more-link-p\"><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/\">Read more &rarr;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":125,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[65046],"tags":[],"class_list":["post-975","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-jornadas"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.6 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abRevelar la desigualdad en la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional: de la violencia simb\u00f3lica al reconocimiento simb\u00f3lico\u00bb - Justice and minorized languages under a postmonolingual order<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abRevelar la desigualdad en la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional: de la violencia simb\u00f3lica al reconocimiento simb\u00f3lico\u00bb - Justice and minorized languages under a postmonolingual order\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Rosario Mart\u00edn Ruano, Universidad de Salamanca El discurso institucional suele describir la traducci\u00f3n como una actividad de suma importancia en el desarrollo de sociedades saludables, diversas y multiculturales, que salvaguarda los ideales igualitarios que supuestamente garantiza el multiling\u00fcismo asegurando la&hellip;Read more &rarr;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-05-08T19:20:29+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2017-05-16T15:02:14+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/08\\\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/08\\\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"headline\":\"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abRevelar la desigualdad en la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional: de la violencia simb\u00f3lica al reconocimiento simb\u00f3lico\u00bb\",\"datePublished\":\"2017-05-08T19:20:29+00:00\",\"dateModified\":\"2017-05-16T15:02:14+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/08\\\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\\\/\"},\"wordCount\":703,\"commentCount\":0,\"articleSection\":[\"Jornadas\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/08\\\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/08\\\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/08\\\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\\\/\",\"name\":\"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abRevelar la desigualdad en la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional: de la violencia simb\u00f3lica al reconocimiento simb\u00f3lico\u00bb - Justice and minorized languages under a postmonolingual order\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-05-08T19:20:29+00:00\",\"dateModified\":\"2017-05-16T15:02:14+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/08\\\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/08\\\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/2017\\\/05\\\/08\\\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inici\",\"item\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abRevelar la desigualdad en la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional: de la violencia simb\u00f3lica al reconocimiento simb\u00f3lico\u00bb\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/\",\"name\":\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\",\"description\":\"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\",\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\"},\"description\":\"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages\",\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/es\\\/author\\\/itic\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abRevelar la desigualdad en la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional: de la violencia simb\u00f3lica al reconocimiento simb\u00f3lico\u00bb - Justice and minorized languages under a postmonolingual order","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abRevelar la desigualdad en la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional: de la violencia simb\u00f3lica al reconocimiento simb\u00f3lico\u00bb - Justice and minorized languages under a postmonolingual order","og_description":"Rosario Mart\u00edn Ruano, Universidad de Salamanca El discurso institucional suele describir la traducci\u00f3n como una actividad de suma importancia en el desarrollo de sociedades saludables, diversas y multiculturales, que salvaguarda los ideales igualitarios que supuestamente garantiza el multiling\u00fcismo asegurando la&hellip;Read more &rarr;","og_url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/","og_site_name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","article_published_time":"2017-05-08T19:20:29+00:00","article_modified_time":"2017-05-16T15:02:14+00:00","author":"11th International Translation and Interpreting Conference","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"11th International Translation and Interpreting Conference","Tiempo de lectura":"3 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/"},"author":{"name":"11th International Translation and Interpreting Conference","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"headline":"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abRevelar la desigualdad en la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional: de la violencia simb\u00f3lica al reconocimiento simb\u00f3lico\u00bb","datePublished":"2017-05-08T19:20:29+00:00","dateModified":"2017-05-16T15:02:14+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/"},"wordCount":703,"commentCount":0,"articleSection":["Jornadas"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/","name":"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abRevelar la desigualdad en la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional: de la violencia simb\u00f3lica al reconocimiento simb\u00f3lico\u00bb - Justice and minorized languages under a postmonolingual order","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#website"},"datePublished":"2017-05-08T19:20:29+00:00","dateModified":"2017-05-16T15:02:14+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/2017\/05\/08\/revelar-la-desigualdad-en-la-traduccion-juridica-e-institucional-de-la-violencia-simbolica-al-reconocimiento-simbolico\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inici","item":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Resumen de la comunicaci\u00f3n: \u00abRevelar la desigualdad en la traducci\u00f3n jur\u00eddica e institucional: de la violencia simb\u00f3lica al reconocimiento simb\u00f3lico\u00bb"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#website","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/","name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","description":"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9","name":"11th International Translation and Interpreting Conference","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","caption":"11th International Translation and Interpreting Conference"},"description":"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages","sameAs":["http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/"],"url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/author\/itic\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/975","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/125"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=975"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/975\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1028,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/975\/revisions\/1028"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=975"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=975"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=975"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}