Cecilia Wadensjö, Stockholm University In this talk, I will share some experiences from two periods of lecturing at the University of Greenland, within their educational program for translators and interpreters. The specific…
Tag: interpreting
Abstract for “Justice as a guiding principle? Considering ethical values underlying working principles for interpreters in asylum hearings”
Gernot Hebenstreit, University of Graz This paper will discuss ethical dimensions of interpreting in asylum hearings where the language of the system has a dominant position vis-à-vis the languages of the applicants. Based on value theory and virtue ethics, this…
Abstract for “‘Non-professional’ Translators and Interpreters: Questioning the Status Quo”
Triana Palomo, University Jaume I Today, the role performed by non-professional translators and interpreters in a changing and globalized linguistic landscape, in general, and in migrant-receiving countries, in particular, is fundamental, because these agents cover most of the linguistic needs in…
Abstract for “Introducing AIIC’s ‘Interpreters in Conflict Zones'”
Jonathan Sanders, International Association of Conference Interpreters The International Association of Conference Interpreters, known by its French acronym, AIIC (Association International des Interprètes de Conférence), was founded in the aftermath of World War II and has continuously worked for the advancement…
Abstract for “Excuse me, Your Honour, I Am a Sign Language Interpreter—Observational Template Design of Sign Language Interpreters in the Courtroom”
Belén Pérez Senra, University Jaume I, Castellón When a sign language interpreter enters a courtroom, her function is to ensure that one or more deaf or hard of hearing individuals have effective access to information and communication. In the courtroom, hearing and deaf…
Abstract for “Quintessence Service Ideal: the Role of the Client’s Best Interest in Interpreting Studies”
Mediha Ohranovi?, University of Graz, Graz, Austria The service ideal represents a core element in the so-called ‘trait’ approach in the Sociology of Professions. The service ideal is a ubiquitous feature in the models suggested under this approach and it is…
Abstract for “Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence”
Luisa Rodríguez Muñoz, University of Córdoba Sworn translation is one of the written translation modalities that bring together professionals and direct clients sharing social spaces. Partly because of the need to exchange not only electronic files but also original documents,…
Abstract for “Multilingual Trials in Barcelona: A History of Minoritised, Dominant and Invisible Languages”
Mireia Vargas-Urpi, University Pompeu Fabra The Directive 2010/64/EU on the right to translation and interpretation and the Directive 2012/13/UE on the right to information in criminal proceedings were transposed into the Spanish State and, by extension, into Catalonia through the…
Abstract for “Translating for Immigrants and Refugees in Valencia: The Role of the Translator and Interpreter in their Access to the Public Services”
Najat Sijilmassi, University Jaume I The current political situation in the Arab world has led to a massive Arab migration towards European countries the hope of finding a better life. However, one of the first obstacles the new immigrants and…
Abstract for “The Legal View of Non-professional Translators: From Tolerance to Acceptance”
Vicent V Briva Iglesias Non-professional translation and interpreting has been traditionally absent in Translation Studies, despite it being a common practice. Only recently, have the three non-professional translation conferences held in Forlì (2012), Mainz (2014) and Winterthur (2016) given some…