<?xml version="1.0"?>
<oembed><version>1.0</version><provider_name>Justice and minorized languages under a postmonolingual order</provider_name><provider_url>https://blogs.uji.es/itic11</provider_url><author_name>11th International Translation and Interpreting Conference</author_name><author_url>https://blogs.uji.es/itic11/author/itic/</author_url><title>Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence</title><type>rich</type><width>600</width><height>338</height><html>&lt;blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="pwELzTOXS4"&gt;&lt;a href="https://blogs.uji.es/itic11/2017/02/26/minorized-humanity-human-contact-translation-competence/"&gt;Abstract for &#x201C;Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence&#x201D;&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;iframe sandbox="allow-scripts" security="restricted" src="https://blogs.uji.es/itic11/2017/02/26/minorized-humanity-human-contact-translation-competence/embed/#?secret=pwELzTOXS4" width="600" height="338" title="&#x201C;Abstract for &#x201C;Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence&#x201D;&#x201D; &#x2014; Justice and minorized languages under a postmonolingual order" data-secret="pwELzTOXS4" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" class="wp-embedded-content"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;script&gt;
/*! This file is auto-generated */
!function(d,l){"use strict";l.querySelector&amp;&amp;d.addEventListener&amp;&amp;"undefined"!=typeof URL&amp;&amp;(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&amp;&amp;!/[^a-zA-Z0-9]/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret="'+t.secret+'"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret="'+t.secret+'"]'),c=new RegExp("^https?:$","i"),i=0;i&lt;o.length;i++)o[i].style.display="none";for(i=0;i&lt;a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&amp;&amp;(s.removeAttribute("style"),"height"===t.message?(1e3&lt;(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r&lt;200&amp;&amp;(r=200),s.height=r):"link"===t.message&amp;&amp;(r=new URL(s.getAttribute("src")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&amp;&amp;n.host===r.host&amp;&amp;l.activeElement===s&amp;&amp;(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener("message",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener("DOMContentLoaded",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll("iframe.wp-embedded-content"),r=0;r&lt;s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute("data-secret"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+="#?secret="+t,e.setAttribute("data-secret",t)),e.contentWindow.postMessage({message:"ready",secret:t},"*")},!1)))}(window,document);
//# sourceURL=https://blogs.uji.es/itic11/wp-includes/js/wp-embed.min.js
&lt;/script&gt;
</html><description>Luisa Rodr&#xED;guez Mu&#xF1;oz, University of C&#xF3;rdoba Sworn translation is one of the written translation modalities that bring together professionals and direct clients sharing social spaces. Partly because of the need to exchange not only electronic files but also original documents,&hellip;Read more &rarr;</description></oembed>
