{"id":719,"date":"2017-02-10T15:28:17","date_gmt":"2017-02-10T15:28:17","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/?p=719"},"modified":"2017-02-13T16:11:15","modified_gmt":"2017-02-13T16:11:15","slug":"translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/","title":{"rendered":"Abstract for &#8220;Translating for Linguistic Minorities in China: A Study on Translation Policy in the Judicial System&#8221;"},"content":{"rendered":"<p><strong>Shuang Li, University of Leuven<\/strong><\/p>\n<p>As a multi-ethnic country, China faces a complex linguistic environment and resulting political, social and economic challenges. Hanyu (Mandarin Chinese or Putonghua), as the official language, coexists with a variety of indigenous minority languages and plays the most prominent role in everyday life. In such a multilingual context, the government and language policymakers have come up with ways to promote participatory citizenship and social integration (Information Office of the State Council of the People\u2019s Republic of China, 2009; Li, 2013: 139; Zhou, 2004: 71-95; among others). Among the measures, however, the role of translation (and interpreting) remains a relatively unexplored area.<\/p>\n<p>Translation policy, as has been proved in other parts of the world (Diaz Fouces, 2004: 99-103; Garc\u00eda Gonz\u00e1lez, 2004: 111; Meylaerts, 2011a; N\u00fa\u00f1ez, 2014), can be of great help in multilingual societies. Therefore, this study aims to explore the roles of China\u2019s current translation policies towards minority languages in managing multilingualism in the judiciary. Based on definitions of translation policy given by Meylaerts (2011b) and N\u00fa\u00f1ez (2013), the three indispensable aspects of translation policy (i.e. translation management, translation practices and translation beliefs) will be analyzed.<\/p>\n<p>Data on translation management related to legal affairs will be collected from the People\u2019s Republic of China (PCR) Constitution and national, provincial, prefectural, county and local legislation, directives and regulations issued at both national and local levels. Translation practices in the judiciary will be investigated based on previous empirical studies on minority language communities, self-reported practice and other published materials. Regarding translation beliefs, published materials will be taken for reference. Besides, a survey will be conducted, with a combination of quantitative and qualitative approaches. Firstly, respondents will be split into four categories, namely the authorities or policy-makers, citizens who only use indigenous minority languages, Hanyu monolingual citizens and bilingual or multilingual citizens who use both Hanyu and minority languages. Secondly, the values assigned by each respondent to translation practices for linguistic minorities in the judicial system will be analyzed and categorized. Also, based on the insights of Complexity Theory, the complex connections and interactions among these three aspects of translation policy will be discussed.<\/p>\n<p>This research will illustrate how translation policies play a positive role in providing linguistic minorities with easier access to justice and enhancing their participation in legal affairs. To be specific, it will be argued that proper and concrete translation management may help remove language barriers in the judiciary, contribute to the development of minority languages by standardizing and improving their legal terminologies, and cultivate qualified legal translators and interpreters. It is also noteworthy that the three components of translation policy as well as non-linguistic factors (including political, demographic and bureaucratic factors) interact with each other in a complex network, which may lead to different roles for translation policy, either positive or negative, in managing multilingualism in public services.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Shuang Li, University of Leuven As a multi-ethnic country, China faces a complex linguistic environment and resulting political, social and economic challenges. Hanyu (Mandarin Chinese or Putonghua), as the official language, coexists with a variety of indigenous minority languages and&hellip;<\/p>\n<p class=\"more-link-p\"><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/\">Read more &rarr;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":125,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[64362],"tags":[65300,65302,65298,65299,65301],"class_list":["post-719","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-deadlines","tag-china","tag-judicial-system","tag-linguistic-minorities","tag-translation","tag-translation-policy"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.7 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Abstract for &quot;Translating for Linguistic Minorities in China: A Study on Translation Policy in the Judicial System&quot; - Justice and minorized languages under a postmonolingual order<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Abstract for &quot;Translating for Linguistic Minorities in China: A Study on Translation Policy in the Judicial System&quot; - Justice and minorized languages under a postmonolingual order\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Shuang Li, University of Leuven As a multi-ethnic country, China faces a complex linguistic environment and resulting political, social and economic challenges. Hanyu (Mandarin Chinese or Putonghua), as the official language, coexists with a variety of indigenous minority languages and&hellip;Read more &rarr;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-10T15:28:17+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2017-02-13T16:11:15+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/10\\\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/10\\\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"headline\":\"Abstract for &#8220;Translating for Linguistic Minorities in China: A Study on Translation Policy in the Judicial System&#8221;\",\"datePublished\":\"2017-02-10T15:28:17+00:00\",\"dateModified\":\"2017-02-13T16:11:15+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/10\\\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\\\/\"},\"wordCount\":489,\"commentCount\":0,\"keywords\":[\"China\",\"judicial system\",\"linguistic minorities\",\"translation\",\"translation policy\"],\"articleSection\":[\"Conference\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/10\\\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/10\\\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/10\\\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\\\/\",\"name\":\"Abstract for \\\"Translating for Linguistic Minorities in China: A Study on Translation Policy in the Judicial System\\\" - Justice and minorized languages under a postmonolingual order\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-02-10T15:28:17+00:00\",\"dateModified\":\"2017-02-13T16:11:15+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/10\\\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/10\\\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/10\\\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inici\",\"item\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Abstract for &#8220;Translating for Linguistic Minorities in China: A Study on Translation Policy in the Judicial System&#8221;\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\",\"name\":\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\",\"description\":\"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\",\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\"},\"description\":\"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages\",\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/author\\\/itic\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Abstract for \"Translating for Linguistic Minorities in China: A Study on Translation Policy in the Judicial System\" - Justice and minorized languages under a postmonolingual order","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Abstract for \"Translating for Linguistic Minorities in China: A Study on Translation Policy in the Judicial System\" - Justice and minorized languages under a postmonolingual order","og_description":"Shuang Li, University of Leuven As a multi-ethnic country, China faces a complex linguistic environment and resulting political, social and economic challenges. Hanyu (Mandarin Chinese or Putonghua), as the official language, coexists with a variety of indigenous minority languages and&hellip;Read more &rarr;","og_url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/","og_site_name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","article_published_time":"2017-02-10T15:28:17+00:00","article_modified_time":"2017-02-13T16:11:15+00:00","author":"11th International Translation and Interpreting Conference","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"11th International Translation and Interpreting Conference","Est. reading time":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/"},"author":{"name":"11th International Translation and Interpreting Conference","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"headline":"Abstract for &#8220;Translating for Linguistic Minorities in China: A Study on Translation Policy in the Judicial System&#8221;","datePublished":"2017-02-10T15:28:17+00:00","dateModified":"2017-02-13T16:11:15+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/"},"wordCount":489,"commentCount":0,"keywords":["China","judicial system","linguistic minorities","translation","translation policy"],"articleSection":["Conference"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/","name":"Abstract for \"Translating for Linguistic Minorities in China: A Study on Translation Policy in the Judicial System\" - Justice and minorized languages under a postmonolingual order","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#website"},"datePublished":"2017-02-10T15:28:17+00:00","dateModified":"2017-02-13T16:11:15+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/10\/translating-linguistic-minorities-china-study-translation-policy-judicial-system\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inici","item":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Abstract for &#8220;Translating for Linguistic Minorities in China: A Study on Translation Policy in the Judicial System&#8221;"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#website","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/","name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","description":"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9","name":"11th International Translation and Interpreting Conference","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","caption":"11th International Translation and Interpreting Conference"},"description":"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages","sameAs":["http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/"],"url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/author\/itic\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/719","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/users\/125"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=719"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/719\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":753,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/719\/revisions\/753"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=719"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=719"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=719"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}