{"id":780,"date":"2017-02-18T22:03:22","date_gmt":"2017-02-18T22:03:22","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/?p=780"},"modified":"2017-02-20T09:19:10","modified_gmt":"2017-02-20T09:19:10","slug":"abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/","title":{"rendered":"Abstract for &#8220;Tools and Legal Resources for Translating into Catalan: From the Type of Resources to the Needs of their Users&#8221;"},"content":{"rendered":"<p><strong>Ona Dom\u00e8nech<\/strong>, Open University of Catalonia (UOC)<\/p>\n<p>The Catalan language, as a minoritized language that has been undergoing a process of corpus and status planning for many years now, has a great number of useful tools and resources for legal translation. These resources are usually described using different criteria essentially based on the more extended textual typologies. Although the importance of current classifications of tools and resources cannot be denied, we argue that these allow to only partially assess their utility in any given translation situation, because they do not relate the type of resource to specific translation needs.<\/p>\n<p>The criteria used to classify the tools and resources that might be useful for translating are usually based on formal typologies, and for the most part classifications take into account the textual type of the resource \u2013 they identify categories such as dictionaries and other lexical resources, databases, corpora, linguistic resources or questionnaires, among others. They are useful in identifying the available types of resources, to evaluate the array of existing resources for a particular domain and, as a result, to identify any existing typology gaps. Therefore, the relevance of describing the existing types of resources for legal translation cannot be denied. It is argued, however, that there is a need to complete these resources with an evaluation of their utility from the point of view of their users.<\/p>\n<p>The needs of the users of jurilinguist resources can be explained in different ways. In the context of minoritised languages, translation competence stands out as a practical approach. Many well-known proposals focus on translation competence, but only a few are specifically related to translation competence in legal translation. The analysis of these reveals a common concern to link the needs of users with the tools and resources that may solve them.<\/p>\n<p>This communication aims to evaluate the utility of the existing types of jurilinguist resources according to the legal translation needs that they address (and not only according to their defining typology features). The paper reviews existing typologies of tools and resources that are useful for legal translators and the main contributions in the analysis of legal translation competence, identifying therein the main types of translation needs. An updated repertoire of useful tools and resources for legal translating into Catalan is introduced and the sub-competences of the translation competence are compared with the instructions contained in the existing tools and resources.<\/p>\n<p>The analysis conducted allows to map the tools and resources from the perspective of translation competence and it offers an overview of existing resources for legal translation into Catalan, which shows significant gaps in relation to certain sub-competences.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ona Dom\u00e8nech, Open University of Catalonia (UOC) The Catalan language, as a minoritized language that has been undergoing a process of corpus and status planning for many years now, has a great number of useful tools and resources for legal&hellip;<\/p>\n<p class=\"more-link-p\"><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/\">Read more &rarr;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":125,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[64362],"tags":[65335,65334,65299],"class_list":["post-780","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-deadlines","tag-legal-resources","tag-tools","tag-translation"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.7 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Abstract for &quot;Tools and Legal Resources for Translating into Catalan: From the Type of Resources to the Needs of their Users&quot; - Justice and minorized languages under a postmonolingual order<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Tools and Legal Resources for Translating into Catalan\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Ona Dom\u00e8nech, Open University of Catalonia (UOC) The Catalan language, as a minoritized language that has been undergoing a process of corpus and status planning for many years now, has a great number of useful tools and resources for legal&hellip;Read more &rarr;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-18T22:03:22+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2017-02-20T09:19:10+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:title\" content=\"Tools and Legal Resources for Translating into Catalan\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/18\\\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/18\\\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"headline\":\"Abstract for &#8220;Tools and Legal Resources for Translating into Catalan: From the Type of Resources to the Needs of their Users&#8221;\",\"datePublished\":\"2017-02-18T22:03:22+00:00\",\"dateModified\":\"2017-02-20T09:19:10+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/18\\\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\\\/\"},\"wordCount\":458,\"commentCount\":0,\"keywords\":[\"legal resources\",\"tools\",\"translation\"],\"articleSection\":[\"Conference\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/18\\\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/18\\\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/18\\\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\\\/\",\"name\":\"Abstract for \\\"Tools and Legal Resources for Translating into Catalan: From the Type of Resources to the Needs of their Users\\\" - Justice and minorized languages under a postmonolingual order\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-02-18T22:03:22+00:00\",\"dateModified\":\"2017-02-20T09:19:10+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/18\\\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/18\\\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/18\\\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inici\",\"item\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Abstract for &#8220;Tools and Legal Resources for Translating into Catalan: From the Type of Resources to the Needs of their Users&#8221;\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\",\"name\":\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\",\"description\":\"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\",\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\"},\"description\":\"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages\",\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/author\\\/itic\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Abstract for \"Tools and Legal Resources for Translating into Catalan: From the Type of Resources to the Needs of their Users\" - Justice and minorized languages under a postmonolingual order","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Tools and Legal Resources for Translating into Catalan","og_description":"Ona Dom\u00e8nech, Open University of Catalonia (UOC) The Catalan language, as a minoritized language that has been undergoing a process of corpus and status planning for many years now, has a great number of useful tools and resources for legal&hellip;Read more &rarr;","og_url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/","og_site_name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","article_published_time":"2017-02-18T22:03:22+00:00","article_modified_time":"2017-02-20T09:19:10+00:00","author":"11th International Translation and Interpreting Conference","twitter_card":"summary_large_image","twitter_title":"Tools and Legal Resources for Translating into Catalan","twitter_misc":{"Written by":"11th International Translation and Interpreting Conference","Est. reading time":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/"},"author":{"name":"11th International Translation and Interpreting Conference","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"headline":"Abstract for &#8220;Tools and Legal Resources for Translating into Catalan: From the Type of Resources to the Needs of their Users&#8221;","datePublished":"2017-02-18T22:03:22+00:00","dateModified":"2017-02-20T09:19:10+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/"},"wordCount":458,"commentCount":0,"keywords":["legal resources","tools","translation"],"articleSection":["Conference"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/","name":"Abstract for \"Tools and Legal Resources for Translating into Catalan: From the Type of Resources to the Needs of their Users\" - Justice and minorized languages under a postmonolingual order","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#website"},"datePublished":"2017-02-18T22:03:22+00:00","dateModified":"2017-02-20T09:19:10+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/18\/abstract-tools-legal-resources-translating-catalan-type-resources-needs-users\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inici","item":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Abstract for &#8220;Tools and Legal Resources for Translating into Catalan: From the Type of Resources to the Needs of their Users&#8221;"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#website","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/","name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","description":"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9","name":"11th International Translation and Interpreting Conference","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","caption":"11th International Translation and Interpreting Conference"},"description":"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages","sameAs":["http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/"],"url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/author\/itic\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/780","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/users\/125"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=780"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/780\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":785,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/780\/revisions\/785"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=780"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=780"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=780"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}