{"id":811,"date":"2017-02-26T12:38:39","date_gmt":"2017-02-26T12:38:39","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/?p=811"},"modified":"2017-02-26T12:39:17","modified_gmt":"2017-02-26T12:39:17","slug":"minorized-humanity-human-contact-translation-competence","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/","title":{"rendered":"Abstract for &#8220;Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence&#8221;"},"content":{"rendered":"<p><strong>Luisa Rodr\u00edguez Mu\u00f1oz<\/strong>, University of C\u00f3rdoba<\/p>\n<p>Sworn translation is one of the written translation modalities that bring together professionals and direct clients sharing social spaces. Partly because of the need to exchange not only electronic files but also original documents, sworn translators still receive their clients personally at their offices. This situation may be both an opportunity and a threat depending on the interpersonal competence the translator has developed during his formal and informal training. Furthermore, the sworn translator and interpreter is a key element in migratory processes as they certificate the authenticity of translations of documents from the migrants\u2019 legal systems. In this situation, the professional faces a striking power imbalance which requires mediation and challenges the neutrality usually linked to professionalism. Their social role demands sworn translators and interpreters to assume their responsibility as a public service. Depending on their point of view, this responsibility can allow them to build on their experience and knowledge in an interactive way. In so doing, they can also gain insights into the context of their projects, advance their profession in society, retain costumers, diversify their products and establish no official networks based on their expert knowledge. Thus, they can highlight their discursive and cultural expertise, facing the harshness of migratory bureaucracy. In this contribution, the traditional professionalism model of sworn translation is questioned and a new dialogue is opened with an interventionism legitimized by a defined role from a not-so-new ethical view.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h1><\/h1>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Luisa Rodr\u00edguez Mu\u00f1oz, University of C\u00f3rdoba Sworn translation is one of the written translation modalities that bring together professionals and direct clients sharing social spaces. Partly because of the need to exchange not only electronic files but also original documents,&hellip;<\/p>\n<p class=\"more-link-p\"><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/\">Read more &rarr;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":125,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[64362],"tags":[65349,65313,65348,65299],"class_list":["post-811","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-deadlines","tag-human-contact","tag-interpreting","tag-sworn-translation","tag-translation"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.7 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Luisa Rodr\u00edguez Mu\u00f1oz, University of C\u00f3rdoba Sworn translation is one of the written translation modalities that bring together professionals and direct clients sharing social spaces. Partly because of the need to exchange not only electronic files but also original documents,&hellip;Read more &rarr;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-02-26T12:38:39+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2017-02-26T12:39:17+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:title\" content=\"Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"11th International Translation and Interpreting Conference\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"1 minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/26\\\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/26\\\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"headline\":\"Abstract for &#8220;Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence&#8221;\",\"datePublished\":\"2017-02-26T12:38:39+00:00\",\"dateModified\":\"2017-02-26T12:39:17+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/26\\\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\\\/\"},\"wordCount\":257,\"commentCount\":0,\"keywords\":[\"human contact\",\"interpreting\",\"sworn translation\",\"translation\"],\"articleSection\":[\"Conference\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/26\\\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/26\\\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/26\\\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\\\/\",\"name\":\"Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-02-26T12:38:39+00:00\",\"dateModified\":\"2017-02-26T12:39:17+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/26\\\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/26\\\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/2017\\\/02\\\/26\\\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Inici\",\"item\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Abstract for &#8220;Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence&#8221;\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\",\"name\":\"Justice and minorized languages under a postmonolingual order\",\"description\":\"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9\",\"name\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"11th International Translation and Interpreting Conference\"},\"description\":\"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages\",\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/blogs.uji.es\\\/itic11\\\/author\\\/itic\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence","og_description":"Luisa Rodr\u00edguez Mu\u00f1oz, University of C\u00f3rdoba Sworn translation is one of the written translation modalities that bring together professionals and direct clients sharing social spaces. Partly because of the need to exchange not only electronic files but also original documents,&hellip;Read more &rarr;","og_url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/","og_site_name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","article_published_time":"2017-02-26T12:38:39+00:00","article_modified_time":"2017-02-26T12:39:17+00:00","author":"11th International Translation and Interpreting Conference","twitter_card":"summary_large_image","twitter_title":"Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence","twitter_misc":{"Written by":"11th International Translation and Interpreting Conference","Est. reading time":"1 minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/"},"author":{"name":"11th International Translation and Interpreting Conference","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"headline":"Abstract for &#8220;Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence&#8221;","datePublished":"2017-02-26T12:38:39+00:00","dateModified":"2017-02-26T12:39:17+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/"},"wordCount":257,"commentCount":0,"keywords":["human contact","interpreting","sworn translation","translation"],"articleSection":["Conference"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/","name":"Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#website"},"datePublished":"2017-02-26T12:38:39+00:00","dateModified":"2017-02-26T12:39:17+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/2017\/02\/26\/minorized-humanity-human-contact-translation-competence\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Inici","item":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Abstract for &#8220;Minorized Humanity: Human Contact as a Translation Competence&#8221;"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#website","url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/","name":"Justice and minorized languages under a postmonolingual order","description":"11th International Conference on Translation and Interpreting, Castell\u00f3 de la Plana, Spain, May 10-12th, 2017","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/#\/schema\/person\/92870cc418db1cf729ec9e2a2addcec9","name":"11th International Translation and Interpreting Conference","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b89cb0d85996134a3165bc3b03562edbd5b28d3b967e778001f8686ec954cc05?s=96&d=mm&r=g","caption":"11th International Translation and Interpreting Conference"},"description":"Theoretical approaches to justice and minorized languages Translation in the development of legal systems and ethno-linguistic democracies Management of legal terminology in minorized languages Creating law-related linguistic resources for less-resourced languages Cross-cultural transactions in the legal field The right to interpretation and translation for minorized languages in criminal proceedings Translators and interpreters of minorized languages ??in the judicial system The transactional nature of linguistic mediation in the legal field in overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits Translation in developing policies for the management of multilingualism in public services, including access to justice The role of natural translators and interpreters in policies for managing multilingualism Protection of children acting as translators and interpreters between migrant communities and local authorities The translation of legal instruments and jurisprudence into minorized languages The establishment of linguistic models ??for minorized languages in the administration of justice The management of minorized languages ??in the administration of justice (case and comparative studies) Policies and steps for the prevention of glottophobia in providing access to justice Minorized languages ??in forensic linguistics The relevance of legal translation theories for minorized languages","sameAs":["http:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/"],"url":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/author\/itic\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/811","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/users\/125"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=811"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/811\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":915,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/811\/revisions\/915"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=811"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=811"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uji.es\/itic11\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=811"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}