Team

Esther Monzó Nebot

Associate Professor in Translation and Interpreting Studies at Universitat Jaume I, Esther Monzó-Nebot specializes in the social, legal, and ethical dimensions of translation and interpreting technologies. She has co-edited volumes on AI, language rights, and gendered technology. In TITAN, she leads the coordination of research and the development of guidelines to ensure AI language services are used responsibly and accountably.

Vicenta Tasa Fuster

A Senior Lecturer in Law at Universitat de València, Vicenta Tasa-Fuster is an expert in constitutional law, public policy, and gender equality. Her research examines how legal frameworks respond to technological change, with a focus on rights protection and inclusivity. In TITAN, she co-leads the project, guiding the legal and policy dimensions and ensuring that the certification framework is grounded in democratic and ethical principles.

Rafael Castelló Cogollos

Sociologist at Universitat de València, Rafael Castelló Cogollos specializes in language policy, social diversity, and education. His work explores how linguistic rights intersect with social structures and governance. In TITAN, he contributes expertise in sociology and public policy, coordinating benchmarking and empirical studies to assess how AI-based language services impact institutions and society.

Marta García González

Marta García González is a scholar in Translation Studies whose research addresses the social and gendered impacts of translation technologies.

María Brander de la Iglesia

María Brander de la Iglesia is a specialist in Interpreting Studies with a focus on technology, education, and gender. Her research explores how AI tools are integrated into interpreter training and practice, bringing a technofeminist perspective to the field. In TITAN, she contributes to empirical studies, the development of literacy materials, and the integration of gender-sensitive approaches into training and guidelines.

Celia Martín de León

Celia Martín de León is an Associate Professor at the Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Her research focuses on the empirical study of translation and interpreting processes from a multimodal, embodied, situated, and distributed cognitive perspective. In TITAN, she contributes her views on the cognitive aspects of interpreting to identify gaps in AI-based interpreting applications and their scholarly investigation.

Fernando Ramallo

Professor of Linguistics at Universidade de Vigo, Fernando Ramallo specializes in language policy, minority languages, and sociolinguistics. His research examines how multilingualism and linguistic rights are shaped by technological and political change. In TITAN, he contributes expertise on language diversity, supporting benchmarking studies and the development of guidelines to ensure ATI practices respect and promote multilingual societies.

Cristina V. Kleinert

Cristina V. Kleinert holds a dual doctorate in Educational Research from the Universidad Veracruzana (UV) and in Translation Studies from the University of Antwerp, Belgium. She is a full-time faculty member and researcher at the Faculty of Languages of UV in Xalapa, Veracruz. Since 2009, she has been training interpreters and translators of Indigenous languages. She collaborates with the National Institute of Indigenous Languages on public policy initiatives related to the certification and accreditation of interpreters and translators. She is the author of several articles and book chapters, including With the Law on Our Side and Reality Against Us: Indigenous Language Interpreters in Mexico(2021) and Translation and Interpreting as Key Tools in Protecting the Linguistic Rights of Indigenous Communities(2023). She is an interpreter and translator of German, Russian, English, and Catalan, and has been a member of the National System of Researchers (SNII) since 2018.

Anna Buchardó Parra

Anna Buchardó Parra is a Lecturer in Law at Universitat de València

Lola Cubells Aguilar

Lola Cubells Aguilar is an Assistant Professor of Constitutional Law. An expert in the rights of Indigenous peoples, she has devoted her work to the study of Indigenous normative systems and the rights of nature.
Within TITAN, she contributes a decolonial analysis of human rights to develop recommendations aimed at preventing epistemic bias in AI.

Belén Pérez Senra

Belén Pérez Senra, a sign language interpreter with 25 years of experience, holds a degree in Pedagogy and a Master’s in Research in Translation and Interpreting from the Universitat Jaume I (UJI). She has primarily worked in community and public service interpreting, legal and political interpreting, and in artistic settings. She is currently employed as an interpreter in the educational sector and is pursuing her doctoral research within the PhD program in Applied Languages, Literature, and Translation. She is a member of the Translation and Postmonolingualism (TRAP) research group.

Javier Moreno-Rivero

Javier Moreno Rivero is a researcher in Translation and Interpreting Studies with expertise in audiovisual translation and digital technologies. His work focuses on how AI-based systems reshape translation practices and accessibility. In TITAN, he contributes to the analysis of ATI uses across institutions and to the design of training and awareness-raising materials.

Amparo Jiménez Ivars

Amparo Jiménez Ivars is a Professor in Interpreting at Universitat Jaume I

M. José Senent Vidal

M. José Senent Vidal is a Professor in Law at Universitat Jaume I

Josep Aleixandre Becerra

Josep Aleixandre Becerra serves as a language adviser at the Publications and Language Advisory Service of the Valencian Parliament (Corts Valencianes). Previously, he was a trainee at the Directorate-General for Language Policy of the Generalitat Valenciana (2019–2021) and worked at the the Language and Terminology Service of the Universitat Jaume I (2021–2023). He is interested in language rights, language technologies, accountable AI, plain language and legislative drafting, among other areas.

Lucía Alía Mingo

Lucía Alía Mingo is a freelance conference interpreter and member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), based in Geneva. She provides interpretation services for a variety of international organizations. Lucía’s interests centre on feminist approaches to interpreting, integrating practice with research in this field.

Jona Sanders

Jona Sanders is a conference interpreter and translator. Born in the US, she studied Spanish and French at Saint Louis University and then conference interpreting and translation studies at the University of Leeds.  Since 2008, she has worked as a conference interpreter primarily for international organizations and is a member of AIIC. Her working combination is Spanish, French and Catalan into English as well as English into Spanish.  

TECPOL

TECPOL is an interdisciplinary research team focusing on the confluences between language tecnologies and language policies. Its members include Esther Monzó-Nebot, Vicenta Tasa-Fuster, Rafael Castelló-Cogollos, and Marta García González.

TRAP

Translation and Postmonolingualism (TRAP) is a research lab dedicated to advancing policies for managing diversity and multilingualism. The group aims to generate data and critical insights that highlight the benefits of multilingualism, emphasizing the complementarities of language learning, translation, and interpretation within the framework of language policies.

https://www.trap.uji.es

The research group Cognition, Linguistics, Text and Information Processing (COGTIP) is part of the University Institute for Textual Analysis and Applications (IATEXT) at the University of Las Palmas de Gran Canaria.