Resum de la comunicació: «Estratègies de gestió de l’estrès en l’àmbit de la interpretació per als serveis públics: comparació d’intèrprets naturals i professionals en la interpretació en hospitals»

Ibrahim Hassan, Universitat Karl-Franzens de Graz

Aquest estudi compara les estratègies de gestió de l’estrès (coping) utilitzades per intèrprets naturals i professionals durant l’exercici de la interpretació en hospitals. A partir de la conceptualització de Harris sobre els intèrprets naturals, és a dir, persones bilingües que posseeixen l’habilitat d’interpretar sense haver rebut cap formació específica prèvia d’interpretació, es va formular la hipòtesi següent: tant els intèrprets professionals com els naturals fan servir estratègies de coping durant les interpretacions dutes a terme en hospitals, malgrat que els primers no hagen rebut formació al respecte. Per comprovar aquesta hipòtesi, es va crear un model a partir de propostes recents de les àrees de la psicologia i la traductologia per avaluar l’èxit de les diferents estratègies de gestió de l’estrès emprades. Aquest model es va aplicar en l’anàlisi d’entrevistes qualitatives amb sis intèrprets naturals i professionals que interpreten entre la combinació lingüística àrab-castellà a Espanya. Es van escollir participants bilingües. Els resultats de l’anàlisi de testimonis personals de les reaccions i els hàbits front a l’estrès indiquen que tant els intèrprets naturals com els professionals fan servir estratègies de forma satisfactòria. Cal destacar que tots els intèrprets naturals i professionals mostren judicis eficients i ineficients en l’aplicació de les estratègies. Així i tot, es requereixen estudis addicionals per comprovar els resultats amb altres poblacions i investigar també la influència d’altres paràmetres, com poden ser les combinacions lingüístiques i, sobretot, el context social.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *