Mes: abril de 2017

Resum de la comunicació: «La traducció i l’ensenyament de llengües d’herència: una aproximació a l’experiència traductora (EN-ES) de castellanoparlants bilingues als Estats Units»

Laura Gasca Jiménez, Universitat de Houston La relació entre l’ensenyament de llengües i la traducció és conflictiva. No obstant això, en les últimes dècades, la traducció ha guanyat una popularitat creixent com a ferramenta pedagògica. Emmarcada dins d’aquesta línia d’investigació,…

Resum de la comunicació: “Intèrprets de conferència: com contribuir a la causa de les comunitats minoritzades en el nou ordre postmonolingüe i «postmonodiscursiu»”

Ana Isabel Leal Lobato, Universitat d’Anvers La globalització ha operat canvis en l’àmbit i la pràctica de la denominada professió d’intèrpret de conferències. L’escena de les grans conferències internacionals solia ser un àmbit restringit a les elits polítiques i econòmiques.…

Resum de la comunicació: «Yayayku (‘pare nostre’): intents de desminorització a través de la traducció i difusió del quítxua i les llengües ameríndies per part de l’orde dominic»

Lorena Hurtado Malillos, Universitat de Valladolid Aquest estudi analitza la situació de les llengües minoritzades a l’Amèrica Llatina, en especial del quítxua, des d’un enfocament històric i jurídic. Per a fer-ho, es remunta al descobriment del Nou Món, als primers…