Resum de la comunicació “La traducció de les minories lingüístiques a la Xina: un estudi sobre la política de la traducció en el sistema judicial”

Shuang Li, Universitat Catòlica de Lovàina

En ser un país multiètnic, la Xina s’enfronta a una situació lingüística complexa i als reptes polítics, socials i econòmics que aquesta situació comporta. El han (el xinés mandarí o putonghua), coexisteix, com a llengua oficial, amb una varietat de llengües minoritàries indígenes i exerceix les funcions més rellevants de la vida quotidiana. En aquest context multilingüe, el govern i els responsables de les polítiques lingüístiques han trobat maneres de promoure una ciutadania participativa i la integració social (Oficina d’Informació del Consell d’Estat de la República Popular Xina, 2009; Li, 2013: 139; Zhou, 2004: 71-95; entre altres). No obstant això, la funció de la traducció (i de la interpretació) ha rebut una atenció relativament escassa com a mesura de promoció.

La política de la traducció, com s’ha demostrat en altres parts del món (Diaz Fouces, 2004: 99-103; García González, 2004: 111; Meylaerts, 2011a; Núñez, 2014), pot ser de gran ajuda en les societats multilingües. Per això, aquest estudi pretén investigar quina funció exerceixen per a les llengües minoritàries les polítiques de traducció que s’estan posant en pràctica a la Xina per a la gestió del multilingüisme en el sistema judicial. Prenent com a base les definicions de política de la traducció de Meylaerts (2011b) i Núñez (2013), s’analitzaran els tres aspectes essencials de la política de la traducció (això és, la gestió de la traducció, les pràctiques de la traducció i les conviccions sobre la traducció).

Es recolliran dades sobre la gestió de la traducció en relació amb els afers jurídics a partir de la Constitució de la República Popular Xina i de la legislació nacional, provincial, local i comarcal, així com de directrius i reglaments aprovats per organismes nacionals i locals. S’investigaran les pràctiques de traducció en el sistema judicial a partir d’estudis empírics previs sobre les comunitats de minories lingüístiques, pràctiques autoavaluades i altres materials publicats. Pel que fa a les conviccions sobre la traducció, es prendran com a referència materials publicats. A més, es durà a terme una enquesta amb una combinació de models quantitatius i qualitatius. En primer lloc, les persones enquestades es dividiran en quatre categories, concretament: les autoritats o els responsables de la formulació de polítiques, la ciutadania que només use llengües minoritàries indígenes, la ciutadania monolingüe parlant de mandarí i la ciutadania bilingüe o plurilingüe que use tant llengües minoritàries com el mandarí. En segon lloc, s’analitzaran i es classificaran els valors assignats per cada persona enquestada a les pràctiques de la traducció de les llengües minoritàries en el sistema judicial. A més, basant-se en les aportacions de la teoria de la complexitat, es debatran les connexions complexes i les interaccions entre els tres aspectes de la política de la traducció esmentats.

Aquesta investigació il·lustrarà com les polítiques de la traducció exerceixen una funció positiva facilitant l’accés a la justícia a les minories lingüístiques i promovent-ne la participació en assumptes jurídics. En particular, es defensa que una gestió correcta i concreta de la traducció pot ajudar a enderrocar les barreres lingüístiques en el sistema judicial, a contribuir al desenvolupament de les llengües minoritàries estandarditzant-ne i millorant-ne la terminologia jurídica i a formar professionals en traducció i interpretació jurídica qualificats. Cal destacar que tant els tres components de la política de la traducció com els factors no lingüístics (per exemple, factors polítics, demogràfics o burocràtics) interaccionen entre si d’una manera complexa, la qual cosa pot donar lloc a diferents funcions atribuïbles a la política de la traducció, tant positives com negatives, en la gestió del multilingüisme en els serveis públics.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *