Instrucciones para el uso del sistema CMT para la presentación de resúmenes

La primera vez que acceda al CMT, encontrará un vínculo con el texto “Create New Account” para crear una cuenta a su nombre en el sistema. Si es la primera vez que utiliza CMT para participar en un congreso, deberá acceder a la página a la que le remite ese enlace y rellenar un formulario con sus datos (obligatoriamente, nombre de usuario y contraseña deseadas, su nombre y apellido(s) y su afiliación institucional, además de un texto aleatorio que le presentarán como imagen). Tras aceptar los términos y condiciones del sistema (una casilla de verificación al pie del formulario), podrá pinchar en “Register” para que se cree su cuenta.

Si ya se hubiera registrado en el CMT en otra ocasión pero no recordase la contraseña, en la misma página donde debe identificarse encontrará un enlace para recuperar la contraseña (Reset Password). Introduciendo el correo con el que se registró y los caracteres aleatorios que se le mostrarán en una imagen, recibirá un correo para poder acceder a su cuenta.

CMT 5 password

 

Una vez se haya registrado o haya recuperado su contraseña, puede pinchar de nuevo en el enlace de nuestras Jornadas o buscarnos en la pestaña “All Conferences” introduciendo “translation” como filtro (arriba, a la derecha). Si el filtro no funcionase con su navegador, puede usar la función de búsqueda (ctrl + F) con la palabra «translation».

CMT 1

 

Cuando acceda en el CMT a las Jornadas (11th International Conference on Translation and Interpreting), encontrará el espacio para gestionar sus contribuciones (Author Console).

CMT 2- Author Console

 

Haga clic en «Create New Submission» para crear una nueva contribución. En este formulario, deberá introducir la siguiente información:

  1. El título (title) de la propuesta.
  2. Un resumen de 750 palabras en español, inglés o catalán. Este resumen será el que servirá al Comité Científico para evaluar su propuesta.
  3. Nombre de las personas autoras de la propuesta. Aparecerá ya seleccionado el nombre del usuario inscrito en el sistema. Añada, en su caso, los nombres necesarios.
  4. Línea o líneas temáticas en la que se inscribe su propuesta. Seleccione un mínimo de una línea principal. También puede seleccionar líneas secundarias. En esta lista, los temas aparecen en inglés. Al final de esta lista tiene una tabla con las equivalencias en español por si le puede ayudar a resolver dudas.
  5. Puede adjuntar también archivos con su propuesta (gráficos, imágenes…). Este campo no es obligatorio y usted puede enviar la propuesta sin archivos adicionales.
  6. (figura como 1 en el CMT) Resumen breve en inglés. Envíenos un breve resumen en inglés (200 palabras) de la propuesta. Este resumen se utilizará en el programa y en el libro de resúmenes.
  7. (2 en el CMT) Resumen breve en español o catalán. Este campo no es obligatorio, pero puede hacernos llegar también una versión en español o catalán del resumen de 200 palabras que utilizaremos en el programa y el libro de resúmenes.
  8. (3 en el CMT) Nota biográfica breve en inglés. Envíenos una breve nota biográfica de las personas autoras de la propuesta. Utilizaremos esta nota o notas en el programa y el libro de resúmenes.
  9. (4 en el CMT) Nota biográfica breve en español o catalán. Puede hacernos llegar una versión en español o catalán de su nota biográfica, que se utilizará en el programa y el libro de resúmenes. No es obligatorio que usted rellene este campo.
  10. (5 en el CMT) ¿Su contribución se basa principalmente en experiencias profesionales o en investigación? Las organizadoras desean ofrecer un programa equilibrado y seleccionando una de estas opciones nos ayudará a ofrecer una visión variada de las líneas tratadas en las Jornadas.
  11. (6 en el CMT) ¿Presenta una comunicación o un póster? El Comité Científico aplicará criterios distintos para la evaluación de comunicaciones y pósteres. Seleccione la opción adecuada para ayudarnos en la tramitación de las evaluaciones.
  12. (7 en el CMT) Idioma. Seleccione una de las lenguas oficiales de las Jornadas (español, inglés o catalán).
  13. (8 en el CMT) ¿Desea que se facilite al resto de participantes y asistentes sus datos de contacto en la lista que se distribuirá entre las personas inscritas?
  14. (9 en el CMT) Haga constar el material y el equipo que necessitará para su presentación. Si sólo requerirá un PC y un projector, no es necesario que escriba nada.

Justice and minorized languages.

Justicia y lenguas minorizadas

Terminology and resources for less-resourced languages

Terminología y recursos para las lenguas minorizadas

Ethnolinguistic democracies and cross-cultural law

Democracias etnolingüísticas y perspectivas transculturales en el estudio del derecho

Multilingualism and access to justice

Multilingüismo y acceso a la justicia

Measures against glottophobia

Medidas contra la glotofobia

Natural translators and interpreters in providing access to the legal field to minorized language users

Traductoras e intérpretes naturales de lenguas minorizadas en el acceso al campo jurídico

Role of translators and interpreters for minorized languages

El rol de traductoras e intérpretes de lenguas minorizadas

 

Tras rellenar los datos necesarios, puede hacer click en ‘Submit’ para enviarnos la propuesta.

CMT 3 Create New Submission

 

Tras enviar este formulario, se le pedirá que declare las incompatibilidades que pueda tener con los miembros del Comité Científico. Si observa en la lista nombres de personas que hayan dirigido su tesis o miembros del mismo grupo de investigación, señálelo para poder evitar posibles sensibilidades en la evaluación de las propuestas.

CMT 4

Tras enviar los conflictos (Save Conflicts), se le presentará un resumen de la propuesta. Eso indica que su resumen está correctamente registrado en el sistema. Recibirá asimismo un mensaje en el correo electrónico con el que se haya dado de alta en el CMT. El 15 de octubre de 2016 recibirá un nuevo mensaje con el resultado de la evaluación de su propuesta.