Programa




Keynote Lectures
El reconeixement legal de les llengües de signes i la protecció dels drets dels signants: el cas de la llengua de signes catalana (LSC). See abstract. |
Language rights and linguistic justice in international law: Lost in translation? See abstract. |
On the limits of translation in legal-lay communication. See abstract. |
Plenary Panels
Panel 1 | The right to language access and mental healthcare for forced migrant victims of gender-based violence in US detention centers. See abstract. |
Speak my language! The important role of Community Translation in the promotion of health literacy. See abstract. | |
Linguistic (in)justice, global migration and social work. See abstract. | |
Panel 2 | Is Switzerland as language-friendly as its reputation suggests?. See abstract. |
Canada’s language regime: policy-choices and the modernization of the Official Languages Act. See abstract. | |
The Belgian language regime and the limits of the law as a language policy tool. See abstract. | |
Panel 3 | Traducción y poscolonialismo: “No hay una palabra para ‘derechos’ en mi lengua”. See abstract. |
Decolonialidad y justicia lingüística en América Latina. El giro de 1992. See abstract. | |
Injusticias lingüísticas: políticas estatales de exterminio de pueblos indígenas. See abstract. |