Mónica del Carmen Santana García
En el archipiélago Canario podemos encontrar población extranjera que reside en las islas y turistas, por lo que la presencia de extranjeros en las Islas Canarias no es algo nuevo. Mucho antes de que se hablara de interpretación en los Servicios Públicos ya se daban casos de personas que, sin hablar español, visitaban nuestras islas con el fin de mejorar su salud, esto es lo que hoy se conoce como turismo sanitario. Estos dos grupos de personas, en algún momento, tienen que hacer uso de los servicios sanitarios públicos de las islas y se encuentran con el problema de que no existe un servicio de interpretación para poder comunicarse adecuadamente. Hemos entrevistado al personal perteneciente a los dos hospitales públicos de Gran Canaria y hemos apreciado que estos, muchas veces, deben encontrar soluciones para que la comunicación con los pacientes extranjeros pueda desarrollarse. Del mismo modo, hay que destacar que la situación ocasionada por la crisis sanitaria de la COVID-19 ha puesto de manifiesto que la asistencia sanitaria al paciente extranjero en las islas es una asignatura pendiente, además ha exacerbado en nuestro entorno la llegada de inmigrantes que llegan a las islas, de manera irregular, huyendo de sus lugares de origen por diferentes motivos. Si bien no se trata de un fenómeno nuevo, las actuales medidas de seguridad hacen que estas personas se conviertan en pacientes al llegar a nuestras fronteras. Finalmente, debemos aprovechar esta oportunidad para que la profesión del intérprete sanitario reciba el reconocimiento que se merece y se puedan llevar a cabo medidas para solucionar la falta de un servicio de interpretación sanitaria y concienciar a todos de que sin una buena comunicación no puede existir una sanidad de calidad.
Palabras clave: interpretación en los Servicio Públicos, interpretación sanitaria, COVID-19.